Конечно, я не могу поручиться, что в книгах, которые набирала та девушка, русский сеттинг и русские имена, я читала много такого, где используется условное фэнтези-средневековье с полным набором атрибутов. Даже "попаданки" меняют имя на второй-третьей странице.
Но я, по сути, все равно пишу про Россию. Я лучше всего знаю Россию, меня волнует Россия, я в ней живу, это моя страна. Даже когда я пишу про Бралентию, я пишу про Россию. Но опять же, с утрированием, что-то вообще присочинено ради сюжета. С реальной РФ так поступить лично мне неловко. Нет, волнующих тем предостаточно, но когда пишешь прямо, во-первых, ограничиваешь себя, во-вторых, это как-то неприлично... Да, да, вот тут врубается у меня совесть.
На самом деле, Принцессу отвратительности можно было безболезненно перенести в РФ. Ничего бы не изменилось, не считая имен. И еще у меня пара ориджей есть, как раз современная мистическая проза. Будет там вместо условного стивенкинговского "маленького городка в штате Мэн", не знаю, Химки или Видное - вот ничего не поменяется кроме того, что Пенни придется перезвать в Надьку.
Может быть, выходом будет написать как-нибудь про подростков, которые знают друг друга только по никам. Потому что сокращать "Викторию" до "Тори" и Николая до "Ника" мне тоже какой-то внутренний блок не позволяет. Я с куда большей охотой называю русских персонажей "Катьками" и "Петьками", как мы реально во дворе в девяностых друг друга звали (родители журили, типа, неприлично, но из чувства протеста звали все равно))). Если на какое-то время преодолеваю блок, см. выше. Надолго меня обычно не хватает.
Как это все в тексте смотрится - я не знаю. На свой текст вообще смотреть получается только как в зеркало. То есть, другие люди все видят справа налево, наоборот. И фиг поймет, какой отклик у них это вызывает.